Resume
Researcher
ORCID: https://orcid.org/0
ResearcherID: http://scienti.colciencias.gov.co:8081/cvlac/visua
Jairo
Soto
Docente investigador at Universidad del Atlántico
Licenciatura en Idiomas Extranjeros
Citations
-
Contact Info
Resume
About
https://orcid.org/0000-0003-3378-0202
Professional Skills
Sociology
Culture
Cultural Studies
Ethnography
Cultural Sociology
Qualitative Analysis
Social and Cultural Anthropology
Second Language Acquisition
Language Teaching
Applied Linguistics
Research Experience
Teacher and researcher
Universidad del Atlántico September 1985 - Present
I am an English language teacher and a researcher: I coordinate a research group. I am also a MA of Education coordinator.
Teacher and researcher
Universidad del Atlántico September 1985 - Present
I am an English language teacher and a researcher: I coordinate a research group. I am also a MA of Education coordinator.
Teacher and researcher
Universidad del Atlántico September 1985 - Present
I am an English language teacher and a researcher: I coordinate a research group. I am also a MA of Education coordinator.
Teacher and researcher
Universidad del Atlántico September 1985 - Present
I am an English language teacher and a researcher: I coordinate a research group. I am also a MA of Education coordinator.
Teacher and researcher
Universidad del Atlántico September 1985 - Present
I am an English language teacher and a researcher: I coordinate a research group. I am also a MA of Education coordinator.
Teacher and researcher
Universidad del Atlántico September 1985 - Present
I am an English language teacher and a researcher: I coordinate a research group. I am also a MA of Education coordinator.
Teacher and researcher
Universidad del Atlántico September 1985 - Present
I am an English language teacher and a researcher: I coordinate a research group. I am also a MA of Education coordinator.
Work Experience
Doctor in Human Sciences
Universidad del Atlntico 1985

I still work there

Education
Universidad del Atlántico
Jul 1978 - Nov 1983
Licenciado en Filología e Idiomas
Prizes and Awards
Award
Aug 2006
Profesor Emeritus
Project
Formación investigativa
Investigación formativa O Formación investigativa
Educación Intercultural Bilingüe: Una propuesta para la equidad lingüística
Educação e interculturaidade Conhecimentos, saberes e práticas descoloniais
Comunicación política, relaciones de poder y opinión pública en la Red (LIBRO)
Educacao e interculturalidades
Cultura Local en La adquisición del inglés como lengua extranjera
Proponer un modelo de educación intercultural bilingüe para la enseñanza y apropiación del inglés como lengua extranjera en las escuelas públicas distritales de educación básica de Barranquilla.
Lenguaje, interculturalidad y decolonización en América Latina
La lengua es la estructura fundamental a partir de la cual la experiencia del mundo de la vida es posible, desde ella construimos nuestra identidad individual y colectiva. En el encuentro, en el lenguaje, de identidades colectivas diferentes, al darse en unas condiciones determinadas, se da lo que se llama interculturalidad. Consecuentemente la relación entre estos conceptos no es de tipo causal ni de sucesión temporal, sino de co-pertenencia. Es decir, el uno contiene al otro. Al hablar de co-pertenencia se significa que, entre lengua, y cultura hay una relación tal que cada uno de estos conceptos incluye ya siempre al otro y se realiza en plenitud en ellos, sin perder su propia especificidad. Por otra parte, pero con una profunda relación se tiene la filosofía intercultural de la liberación la cual actúa como un marco antropológico-filosófico y como un dispositivo para la decolonización y la emancipación cultural respetuosa de la cultura en contacto que privilegia la alteridad y la otredad como principio que regula las diferencias culturales, propiciando su sana convivencia, sin el predominio de una cultura dominante y otra dominada. Más bien se busca la puesta dialógica de dos cosmovisiones que se complementan en la comprensión del mundo y que se enriquecen en su contacto. La búsqueda de una polifonía cultural que genere una ciudadanía intercultural sin la imposición sino donde prevalece el respeto y la sana convivencia. La lucha en contra de la colonización y acciones colonizadoras a través del lenguaje y la cultura ha sido una lucha necesaria en nuestra región. Históricamente, no se han valorado las lenguas indígenas americanas ni las formas de comunicación que tienen como sustrato lingüístico las lenguas traídas del África. Ha habido un menosprecio o se les ha considerado como dialectos y no se le ha dado el debido reconocimiento o estatus lingüístico. Inclusive la lengua española hablada en América Latina frente a otras lenguas occidentales como el inglés o en ocasiones el francés se le ha tratado de poner en un nivel por debajo de estas. Sobre todo, en la enseñanza de las lenguas extranjeras. La lucha frente al imperialismo lingüístico, se debe dar en todos los órdenes y no debe prevalecer ninguna lengua o cultura sobre otra. En virtud de lo anterior, el momento histórico en que vivimos exige procesos de cuestionamiento y/o de ruptura de la hegemonía cultural que históricamente ha dominado nuestro país y en particular en la región Caribe. Los pueblos indígenas y afro colombianos han abanderado movimientos hacia procesos denominados de diferentes maneras, entre otras, educación bilingüe, educación intercultural, educación intercultural bilingüe y educación bilingüe intercultural. Lo que nos hace pensar en términos de identidad, diferencia, igualdad y solidaridad y en el desafío de construir sociedades y naciones plurales, fundamentadas en relaciones interculturales a todo nivel, lo que implica propiciar transformaciones estructurales en las instituciones del Estado (Bello y col (2005). En torno a la multiculturalidad de la nación se ha venido utilizando un nuevo discurso público fundamentado en la diversidad y la necesidad de promover una convivencia intercultural. La interculturalidad aparece como meta, visión y práctica para construir sociedades distintas que visualicen la pluralidad cultural como parte de la construcción de un nuevo imaginario nacional (Guzmán, 2011) El grupo de investigación “Language Circle” consciente de esta problemática a través de su grupo interdisciplinario de investigadores ha propuesto a la comunidad académica e investigadores de su grupo tres investigadores externos de los cuales dos son internacionales para participar en la investigación “Lenguaje e interculturalidad: Decolonización de la lengua” para abordar la problemática descrita a través de las distintas ciencias del lenguaje y la investigación. El propósito esencial consistió en abordar las siguientes líneas temáticas de investigación desde una perspectiva socio crítica en capítulos: 1. Adquisición y Desarrollo del Lenguaje La teoría constructivista se refiere al lenguaje como un comportamiento comunicacional, y en su explicación complementa la noción pragmática de uso y función del lenguaje entregando una visión consistente y valiosa al analizar su rol en la vida cotidiana. A partir de estas perspectivas, la pragmática y la constructivista, que abordará el proceso de la adquisición y desarrollo del lenguaje y la comunicación, orientando su análisis desde una visión integradora que intenta dar cuenta del importante rol que tienen los factores contextuales en la emergencia y moldeamiento del lenguaje y su función comunicativa en la explicación del proceso que sigue a la adquisición del lenguaje y la comunicación y la influencia de los contextos en el desarrollo de la competencia comunicativa. 2. Aprendizaje y enseñanza de los idiomas extranjeros en el contexto sociocultural La tesis de una sociedad educada a través de la práctica del bilingüismo como estrategia para afrontar los nuevos retos en el contexto de la competitividad y los negocios, reviste una importancia trascendental. Por tal motivo planteamos esta línea de investigación como una contribución al Plan Nacional de Bilingüismo a través de las Secretarias de Educación distritales, municipales, departamentales, y el Ministerio de Educación Nacional. Esto implica un proyecto de intervención sobre las formas de elaborar los programas de inglés en las escuelas. Dicha intervención revelará información importante que después de analizada e interpretada permitirá reducir las brechas culturas hegemónicas en el campo del desarrollo de la ciencia, la técnica y acción. Asimismo, podrá incidir, más adelante, sobre los modos de producción de las empresas interesadas en generar nuevas actividades creativas que son consecuencia del manejo de una lengua extranjera, como una forma de desarrollo humano y de las instituciones en el contexto local. En este sentido, la línea se justificó a partir de los siguientes presupuestos: manejar una lengua extrajera y mejorar la calidad de vida de las persona como consecuencia del enriquecer las fronteras hermenéuticas de la primera lengua hacia el conocimiento de una segunda. Se enfrenta con una nueva manera de pensar, de sentir y de actuar, se asume un reto y un compromiso con ese proceso de integración que sufre una cultura en su proceso de interacción con otra cultura. El aprendizaje de una lengua extranjera es un proceso complejo que va mucho más allá de las clases académicas, las cuales, a menudo, resultan ser espacios inadecuados. Ello por el aumento de la demanda de la calidad de la educación, en el sector oficial, por la ampliación de las escuelas básicas, por el crecimiento de la población infantil, por los cambios sociales que se van derivando del acelerado desarrollo productivo. Lo anterior implica una constante presión de diversos sectores hacia el sistema, debido a la necesidad de recibir formación en diferentes niveles y áreas del sistema educativo. La masificación en la educación como posibilidad de las sociedades de formar recursos humanos que respondan al desarrollo social y económico. Conocemos la dificultad de los centros educativos para dar respuesta a las necesidades educativas del medio por carencia de recursos humanos capacitados. 3. Interculturalidad y praxis social Con la creciente globalización cada vez más personas de diferentes países y culturas se encuentran en todas las áreas de la vida. Estos encuentros muchas veces están acompañados de conflictos y problemas, dado que el trato con una cultura extraña, con el "otro", lleva a irritaciones y malos entendidos y frecuentemente faltan los elementos que ayudan para el acercamiento entre diferentes culturas. El conocimiento acerca del significado de la interculturalidad ofrece una comprensión básica para entender lo "propio" con relación a lo "extraño". Para acercarse al significado de la interculturalidad es importante aclarar los conceptos que componen la palabra. La comprensión de lo que significa la cultura y la multiculturalidad llevan a una conceptualización de la interculturalidad. En la conferencia mundial de la Unesco sobre política cultural, la cultura fue definida así: “La cultura es considerada en un sentido amplio como la totalidad de los aspectos espirituales, intelectuales, materiales y emocionales de una sociedad o un grupo social. Esto no solamente abarca el arte y la literatura, sino también las formas de vivir, los derechos fundamentales del ser humano, sistema de valores, tradiciones y creencias. (Unesco, 1982) Este nuevo concepto ha enriquecido el universo de saberes que explican la relación entre las lenguas, ya que ésta es una relación intercultural, lo cual ha dado origen a un nuevo enfoque. Batista (2014) plantea que el principal objetivo del enfoque intercultural en la enseñanza de lenguas es la de propiciar situaciones en las que el estudiante interactúe con la cultura de la lengua que aprende y con la propia. En su estudio plantea las barreras interculturales que surgen como problema de comprensión dentro de las habilidades de lectura y escritura por estudiantes Wayuu, en su formación universitaria. No solo se indagan las razones de los obstáculos interculturales sino que se propone crear políticas orientadas a atenuar el problema descrito. Este tipo de estudio se puede extender a las otras habilidades de escucha y de habla y las formas de adquisición del vocabulario por los hablantes de una lengua extranjera, los estudios comparativos de las gramáticas de las dos lenguas y la interlengua surgida en su relación, el estudio del género y numero en los sustantivos, entre otros. Por otra parte es necesario precisar las ventajas ofrecidas por el enfoque intercultural en cuanto a la competencia intercultural que se genera y su relación con la teoría de la competencia comunicativa. Este enfoque plantea la necesidad de crear situaciones en que el estudiante interactúe con la cultura inglesa pero obedeciendo a las necesidades locales y al momento histórico actual en los que se han generado las acciones. 4. Lingüística aplicada a la enseñanza y aprendizaje de los idiomas extranjeros . Las diferencias entre individuos, sus condiciones de aprendizaje y los contextos en los que aprenden son algunos aspectos sobre los cuales se focalizan los investigadores para deducir y demostrar la complejidad del aprendizaje de una lengua extranjera. A partir de esta evidencia, nosotros no vamos a aprovechar dicha complejidad y dar por cerrado el proceso de aprendizaje de la lengua extranjera. Pensamos que todavía queda mucho por explorar en este ámbito. En estas líneas, nuestro objetivo consiste en poner de relieve el determinante papel del docente en la enseñanza/aprendizaje formal de la lengua extranjera, y señalar otros factores e incidencias que contribuyen en este proceso. Además, tenemos la impresión de que la toma en consideración de los factores biológicos en la docencia de una lengua extranjera como el español, puede favorecer mejores resultados en lo que a la formación socio-lingüística y cultural de los alumnos se refiere. La curiosidad de comprender los puntos oscuros de nuestro campo de indagación y acción nos lleva a analizar los factores de indudable incidencia en el aprendizaje de la lengua extranjera. Con ello, pensamos que podremos disponer de instrumentos capaces de orientar la actuación docente hacia la mejora. En este sentido, los procesos de aprendizaje de la lengua extranjera constituyen un interés de suma consideración para los que se mueven en el campo de la docencia. 5. Pedagogía, literatura y didáctica de los idiomas extranjeros La didáctica de las lenguas extranjeras aplicadas al ámbito pedagógico ha experimentado una renovación metodológica sustancial en los últimos años. El aprendizaje autónomo así como el desarrollo de la competencia comunicativa e intercultural se perfilan como propuestas eficaces para la formación del estudiantado universitario. En esta línea se presenta una actividad que pone de manifiesto las ventajas que supone no sólo el aprendizaje autónomo y colaborativo sino la familiarización del estudiante con su práctica docente y sus esfuerzos por desarrollar una reflexión sobre su praxis. La literatura como forma de recreación y uso de la lengua a partir de los distintos géneros literarios y su propia didáctica relacionada a las teorías socioculturales se torna en una veta de investigación en el campo de las lenguas.
Migración, tránsitos simbólicos y ciudadanías emergentes.
En este proyecto se abordan las migraciones desde el punto de vista semiótico, para intentar dar cuenta de las prácticas discursivas establecidas a través del tránsito simbólico hacia la construcción de ciudadanías emergentes como formas de representación de la patemia que intenta resarcir los espacios del olvido y el desarraigo que pudieran establecerse entre los espacios originarios y las realidades trasplantadas. Para de esta forma desarrollar un planteamiento fundamentado no sólo en la movilidad física, sino la articulación de metáforas y alegorías que permiten resignificar acontecimientos a través de lógicas de sentido patemizadas que desbordan lo crasamente lexical, e instauran una cosmovisión de los imaginarios y su implicación dentro de los discursos culturales. Por lo que el marco teórico estará fundamentado en la interrelación entre: sociología, semiótica, análisis del discurso y antropología filosófica para indagar sobre las relaciones de significación entre enunciantes y contextualidades, con el propósito de estudiar los procesos migratorios a partir de la producción simbólica-referencial devenida en hermenéutica del sujeto, para postular la semiosis del migrante a manera de método de análisis sobre este fenómeno que hoy día, revoluciona los diferentes estamentos de las sociedades latinoamericanas, y fundamentalmente a la venezolana y colombiana. Lo que permite comprender, el tejido socio-cultural que se genera en los procesos de interacción de los grupos subalternos que constituyen el proceso de migración desde y con los territorios marginados de una globalización (neoliberal). Siendo un aspecto fundamental, que lograr generar elementos teórico- metodológicos sobre la dimensión del imaginario del sujeto –migrante, y la configuración de las prácticas identitarias en las comunidades con una vocación o práctica de migración trans-cultural y trans-nacional.
Teorías, narrativas y discursos de(s)colonizadores SUR-SUR
En este proyecto se abordan las discusiones sobre la descolonización desde el punto de vista interdisciplinar, para intentar dar cuenta de las prácticas discursivas establecidas a través del tránsito simbólico hacia la construcción de los saberes, a partir de la ecología de saberes desde las luchas subalternas de los de abajo. ******* In this project, discussions about decolonization are approached from an interdisciplinary point of view, to try to account for the discursive practices established through the symbolic transition towards the construction of knowledge, based on the ecology of knowledge from the subaltern struggles of those below. ******* في هذا المشروع ، نتناول المناقشات حول إنهاء الاستعمار من وجهات نظر متعددة التخصصات، لمحاولة تفسير الممارسات الخطابية التي أسست من خلال الانتقال الرمزي نحو بناء المعرفة ، وذلك بناءً على بيئة المعرفة من نضالات التابعين لمن هم أدنى. ******* In questo progetto, le discussioni sulla decolonizzazione sono affrontate da un punto di vista interdisciplinare, per cercare di rendere conto delle pratiche discorsive stabilite attraverso la transizione simbolica verso la costruzione della conoscenza, basata sull'ecologia della conoscenza dalle lotte subalterne di coloro che sono in basso. ******* In diesem Projekt werden Diskussionen über Entkolonialisierung unter interdisziplinären Gesichtspunkten angegangen, um zu versuchen, die diskursiven Praktiken zu berücksichtigen, die durch den symbolischen Übergang zur Konstruktion von Wissen auf der Grundlage der Wissensökologie aus den subalternen Kämpfen der folgenden Personen entstanden sind. ******* Dans ce projet, les discussions sur la décolonisation sont abordées d'un point de vue interdisciplinaire afin d'essayer de prendre en compte les pratiques discursives nées des luttes subalternes des personnes suivantes à travers la transition symbolique vers la construction de savoirs à partir des connaissances écologie.
Realted Researchers